Boa tarde alunos!
Disciplina : Língua portuguesa .
Professora : Izabel
Turma: 9ºano A
Vamos estudar um pouco de estrangeirismo e neologismo.
Explicação sobre estrangeirismo.
O Estrangeirismo é um vício de linguagem que corresponde a utilização de palavras estrangeiras.
Algumas vezes, esses termos são incorporados ao léxico do idioma (dicionários), dependendo de sua utilização pelos falantes da língua.
Para muitos estudiosos da área, o uso demasiado de palavras estrangeiras causa um problema de descaracterização da língua, enquanto outros acreditam que esse processo é natural, uma vez que língua está o tempo todo se modificando.
A inclusão de palavras estrangeiras no vocabulário pode ocorrer por motivos históricos, sociais, políticos, econômicos, culturais, dentre outros.
Um exemplo disso, é a expansão da tecnologia, o que levou ao surgimento de diversos novos termos no vocabulário da língua portuguesa, sobretudo, provenientes da língua inglesa.
Estrangeirismo na Língua Portuguesa
A língua portuguesa conta com um grande número de palavras estrangeiras, sobretudo, de origem inglesa (denominada “anglicismo”). Isso porque a língua inglesa é muito influente, sendo considerada a língua mundial dos negócios.
Importante lembrar que a maioria dos vocábulos da língua portuguesa são de origem latina, grega, árabe, espanhola, italiana, francesa ou inglesa.
Palavras como hot-dog (cachorro quente), show (espetáculo), bacon (toucinho), mouse (computador) são palavras estrangeiras em que não ocorreu o "aportuguesamento".
Entretanto, há termos em que o processo de aportuguesamento é notório, ou seja, a adaptação das palavras para o português, por exemplo:
- futebol (do inglês football)
- basquetebol (do inglês basketball)
- abajur (do francês abat-jour)
- sutiã (do francês sutien)
- batom (do francês bâton)
- bege (do francês beige)
- bife (do inglês beef)
- esporte (do inglês sport)
- Explicação sobre Neologismos
O neologismo corresponde à formação de novos termos ou expressões da língua os quais surgem com o intuito de suprir lacunas momentâneas ou permanentes acerca de um novo conceito.
Uma vez que a língua é algo mutável, ou seja, está em constante transformação, os neologismos corroboram a necessidade de criação de novas palavras pelos falantes da língua; enquanto outras, por sua vez, caem em desuso, como é o caso dos arcaísmos.
Assim, com o passar dos anos e a partir da utilização constante do termo, o neologismo passa a fazer parte do léxico da língua (dicionário). Do grego, a palavra "neologismo" é constituída pelos termos “neo” (novo) “logos” (palavra), que literalmente significa "nova palavra".
Formação dos Neologismos
Os neologismos são novas unidade lexicais, criados por meio dos processos de formação de palavras tais como: justaposição, aglutinação, prefixação, sufixação, dentre outros. Dependendo do tempo em que o neologismo se torna usual, por exemplo, eles são classificados em: momentâneo, transitório ou permanente.
Para saber mais: Formação de Palavras.
Tipos de Neologismos
- Semântico: palavra que já existe no léxico e adquire um novo significado, por exemplo: Estou a fim do Eduardo (estou interessada).
- Lexical: designa a criação de uma nova palavra, por exemplo, “internetês” (linguagem da internet).
- Sintático: construção sintática que adquire um significado específico, por exemplo: Ele me deu um bolo. (não apareceu ao encontro)
Estrangeirismo
O estrangeirismo ou neologismo estrangeiro, corresponde a um vício de linguagem que inclui palavras de outro idioma. Em alguns casos, a palavra é "aportuguesada" (adaptar para a língua portuguesa), por exemplo, a palavra futebol é uma adaptação do termo inglês "football".
Para saber mais: Vícios de Linguagem e Estrangeirismo.
Exemplos
Termos bastante comuns nas ciências (neologismo científico) literatura (neologismo literário), música (caetanear, djavanear), mídia, internet (chat, vc, blz, xau, bejo, etc.), dentre outros. Para exemplificar, segue abaixo o poema de Manuel Bandeira intitulado “Neologismo” (1948):
Neologismo
Beijo pouco, falo menos ainda.
Mas invento palavras
Que traduzem a ternura mais funda
E mais cotidiana.
Inventei, por exemplo, o verbo teadorar.
Intransitivo:
Teadoro, Teodora.
Com base na explicação pegue seu livro didático de língua portuguesa , faça a leitura dos textos das páginas 39 à 41. Após cada leitura responda as questões. Em folha á parte com nome e ano série (9ºA) e guarde-as em uma pasta para depois se entregue à professora.
Obs: Qualquer dúvidas nos comunicaremos pelo grupo do whatsapp.
Nenhum comentário:
Postar um comentário